Название пьесы Габриэлы Запольской «Мораль пани Дульской» давно стала афоризмом, который употребляют, когда речь идет о лживой «морали».
Написанное сто лет назад и впервые показанное в Кракове, произведение имеет счастливую сценическую жизнь. Его переводили и ставили на словацком,чешском, украинском, русском, венгерском, болгарском, румынском, испанском, немецком языках.
«Актеры не являются профессиональными, но эту трагикомедию они играют не хуже профессионалов, - считает художественный руководитель и главный режиссер Польского театра Николай Варфоломеев, - То, что я вижу на репетициях - я уже на репетициях смеюсь. Потому что актеры не имеют штампов, которым учат в специализированных вузах, они воспринимают это так, как оно есть в жизни. И я думаю, что это будет шикарно».
«Мораль пани Дульской» имеет музыкальное сопровождение, которое специально написал молодой польский композитор Анжей Воячек.
Вход на спектакль, который поставлен на русском языке, свободный.
По материалам «Житомирскої Хвилі».
№ 8 від 9 квітня 2025
Читати номер